Accueil > Citations > Citations sur le langue de Molière
Citations sur le langue de Molière
Il y a 23 citations sur le langue de Molière.
-
Abandonnant le latin de chat-fourré, que conservent, près de deux siècles après l’ordonnance de Villers-Cotterets, ses collègues , il parle français : la langue du métier , la langue de Molière que cite Boutaric , désormais la langue internationale.
Christian Chêne — L’enseignement du droit français en pays de droit écrit (1679-1793) -
Car, en effet, beaucoup de communautés se définissent comme francophones, même si la langue de Molière n’y est pas pratiquée comme idiome de communication. Ici, le sens mystique et spirituel désigne la francophonie également comme la solidarité naissant du partage de valeurs communes véhiculées par la langue française.
Josias Semujanga — Panorama des littératures francophones -
Si l’on peut comprendre qu’une part grandissante des habitants des grandes métropoles, gentrifiées et culturellement boboïsées, aspire légitimement à une amélioration de la qualité de l’environnement urbain, si l’on peut volontiers soutenir des mesures visant à rendre les mobilités plus douces, la circulation plus aisée, la qualité de l’air meilleure et la vie plus agréable, on distingue mal en quoi l’une des toutes premières mesures de cette nouvelle municipalité devait urgemment se porter sur l’adoption de l’écriture inclusive, sauf à considérer que la masculinité dite toxique contenue prétendument dans la langue de Molière produise des émanations de CO2 peut-être discernables à l'œil nu par Greta Thunberg, qui sait…
Anne-Sophie Chazaud — Écriture inclusive -
Car, en effet, beaucoup de communautés se définissent comme francophones, même si la langue de Molière n’y est pas pratiquée comme idiome de communication. Ici, le sens mystique et spirituel désigne la francophonie également comme la solidarité naissant du partage de valeurs communes véhiculées par la langue française.
Josias Semujanga — Panorama des littératures francophones -
En novembre dernier, était diffusé le documentaire à voix haute qui retrace le parcours d’un groupe de jeunes de Seine-Saint-Denis participant à un concours d’éloquence appelé « Eloquentia ». Dans beaucoup d’articles appelant les téléspectateurs à ne pas manquer ce beau film, il y avait, toujours, l’élément de surprise non pas devant l’éloquence mais devant le maniement « exceptionnel » de la « langue de Molière » par ces jeunes de banlieue. Je ne sais pas si c’est un tic (de langage, justement) mais j’ai remarqué qu’à chaque fois qu’est soulignée la maîtrise de la langue française par une personne qui, a priori, pour des raisons sociales, ethniques, culturelles ou économiques, n’en aurait pas les codes, la fameuse expression « langue de Molière » revient. Exemple : « L’écrivain Shumona Sinha, dont la langue maternelle est le bengali, manie à merveille la langue de Molière. » Personne n’oserait écrire, par exemple, « Jean-Marie Le Clézio joue habilement avec la langue de Molière. »
Nathacha Appanah — « Langue vivante -
Le 26 octobre 2017, l’Académie française annonçait dans une déclaration solennelle l’imminence d’un «péril mortel». Une terrible menace incarnée non pas par un virus grippal contagieux à l’extrême mais par la diffusion d’une «écriture inclusive» qui, érigée en norme, condamnerait irrémédiablement la langue de Molière à devenir non seulement illisible mais aussi impossible à enseigner.
Le Courrier — «Parvenir à un dosage équilibré» - Le Courrier -
Oui, tu as bien lu : le dialecte français a officiellement viré de bord, et si la langue de Molière a de quoi lâcher une (toute) petite larmichette, le Petit Robert a fait le choix tout à fait honorable d’évoluer avec son temps.
Le Bonbon — Covid, sexto, mytho, Beyoncé... voici les nouveaux mots du dico 2021 ! -
QUIZ - «Cocagne», «gravéolent», «noctambuler»... La langue de Molière abrite de précieux mots, verbes et adjectifs. Les connaissez-vous? Le Figaro vous propose de faire le test!
Le Figaro.fr — Votre français est-il élégant? -
QUIZ - «Cordiforme», «séide»… La langue de Molière abrite de bien jolis termes. Les connaissez-vous? Le Figaro vous propose de faire le test.
Le Figaro.fr — Si vous reconnaissez ces mots précieux, vous faites honneur à la langue française -
La langue de Molière n’a jamais fini de nous surprendre. Saviez-vous que l’infinitif de «cherra», est le verbe «choir»? que la 3e personne du singulier «sied» a pour verbe «seoir»? ou encore que la 1ere personne du singulier du passé simple du verbe «haïr» est «je haïs»?
Le Figaro.fr — Aurez-vous 10/10 à ce test de conjugaison? -
QUIZ - «À la griffe on reconnaît le lion», «à boule vue»... La langue de Molière comporte une multitude de formules charmantes. Les connaissez-vous? Le Figaro vous propose de faire le test.
LEFIGARO — Si vous comprenez ces expressions, votre connaissance du français est remarquable -
La plateforme de réservation de restaurants n'est pas la première à choisir d'angliciser son nom pour s'exporter. Le site de livraison de repas à domicile Allo resto avait lui aussi abandonné la langue de Molière quelques années après son rachat par la plateforme britannique Just Eat. Un comble pour le pays mondialement reconnu pour sa gastronomie.
Capital.fr — LaFourchette contrainte de changer de nom - Capital.fr -
«Laisser aller le chat au fromage», «rôtir le balai»... La langue de Molière regorge de formules pudiques pour décrire ce qui relève de l’intime et du secret. Le Figaro vous propose, grâce à l’ouvrage Grimper aux rideaux et 99 autres expressions coquines de Catherine Guennec, de les découvrir.
LEFIGARO — Si vous connaissez ces expressions coquines d’hier, vous êtes un amoureux du français -
La langue de Molière a été particulièrement utilisée pour la diplomatie, mais aussi les arts et les sciences de la Renaissance au XXe siècle. Elle a notamment été parlée à la cour d'Angleterre, de Prusse à l'époque de Frédéric II au XVIIIe siècle, ou encore celle de Russie. "Saviez-vous par exemple que Marco Polo, en 1296, avait édicté en français le récit de son voyage ?"
France Inter — A quel moment du XXème siècle, l’anglais a supplanté le français dans la communication internationale ? -
Mieux vaut éviter d'écorcher la langue de Molière pour espérer décrocher un emploi. Selon un sondage Ifop réalisé pour l'organisme de formation en orthographe Projet Voltaire, la qualité de l'expression écrite et orale est un critère crucial pour les employeurs, qui témoignent à 76% des lacunes de leurs salariés en la matière.
CNEWS — Pour 76% des employeurs, les lacunes en orthographe des salariés posent problème au quotidien | CNEWS -
Ce terme anglais se traduit régulièrement en français par « rançongiciel ». Mais ce mot n’est pas recommandé par la Commission d’enrichissement de la langue française, qui est chargée de trouver ou d’inventer un équivalent dans la langue de Molière de tout ce qui vient de l’étranger et qui s’invite dans le langage courant. Ainsi, plutôt que « rançongiciel », il convient de dire « logiciel rançonneur ».
Numerama — Ne dites plus « ransomware » mais « logiciel rançonneur » - Numerama -
Rire aux éclats. Rire à gorge déployée, à ventre déboutonné, ou à pleine gorge. Fou rire. La langue de Molière serait-elle celle du rire, ainsi que le suggèrent ces innombrables expressions? Bondissons dans la littérature pour le vérifier: Rabelais, Molière, Feydeau, Daudet... Nos malicieux auteurs en témoignent, le rire est très français.
LEFIGARO — Peut-on «rire» pendant la pandémie? -
Sur l'ensemble du versant italien des Alpes, les dialectes sont franco-provençaux ou provençaux. Le français était la langue administrative en Val d'Aoste, dans les vallées cédées autour de Sestrière, dans les vallées Vaudoises (autour de Torre Pellice/la Tour) et en Castelade (autour de Casteldelfino/Château Dauphin). La langue de Molière n'y fut supplantée qu'au début du XXe siècle.
Slate.fr — Pourquoi autant de villes de la Vallée d'Aoste ont des noms français? | Slate.fr -
Vous vivez à Calgary et l'univers du théâtre dans la langue de Molière vous intéresse? La Cité des Rocheuses tente de faire revivre le sixième art en français dans la métropole.
Radio-Canada.ca — Une nouvelle troupe de théâtre francophone sur le point de se former à Calgary | Radio-Canada.ca -
La connaissance d'argot est sans aucun doute bien importanr. Mais quant à moi, j'ai assez de difficultés dans le domaine du français standard. Pour ce dernier je tiens la langue des romans historiques de Dumas père. N'en plaise aux puristes du français qui tiennent la langue de Molière pour le français standard.
Le Figaro.fr — Connaissez-vous ces mots d’argot qui, avec le temps, ont disparu? -
Chaque lecture de roman ou de pièce est une invitation au voyage. Je privilégie la langue de Molière pour mes lectures. Une boulimique de lecture ne se rassasie jamais, je ne peux quantifier mes lectures, les livres m’accompagnent tout le long de l’année.
L'Orient-Le Jour — Nadine Mokdessi : Une boulimique de lecture ne se rassasie jamais - L'Orient-Le Jour -
Que signifie, en Suisse, un «grimpion»? Et le verbe «bisser», en Afrique du Centre? La langue de Molière s’enrichit de mots francophones. Les connaissez-vous? Faites le test!
Le Figaro.fr — Êtes-vous un (vrai) francophone? -
«Jaspiner», «hucher»... La langue de Molière abrite des mots tout à fait étonnants. Florilège.
Le Figaro.fr — Cinq verbes rares (et irrésistibles) de la langue française