Accueil > Citations > Citations sur le langue de Molière
Il y a 26 citations sur le langue de Molière.
«Laisser aller le chat au fromage», «rôtir le balai»... La langue de Molière regorge de formules pudiques pour décrire ce qui relève de l’intime et du secret. Le Figaro vous propose, grâce à l’ouvrage Grimper aux rideaux et 99 autres expressions coquines de Catherine Guennec, de les découvrir. LEFIGARO — Si vous connaissez ces expressions coquines d’hier, vous êtes un amoureux du français
La langue de Molière a été particulièrement utilisée pour la diplomatie, mais aussi les arts et les sciences de la Renaissance au XXe siècle. Elle a notamment été parlée à la cour d'Angleterre, de Prusse à l'époque de Frédéric II au XVIIIe siècle, ou encore celle de Russie. "Saviez-vous par exemple que Marco Polo, en 1296, avait édicté en français le récit de son voyage ?" France Inter — A quel moment du XXème siècle, l’anglais a supplanté le français dans la communication internationale ?
Mieux vaut éviter d'écorcher la langue de Molière pour espérer décrocher un emploi. Selon un sondage Ifop réalisé pour l'organisme de formation en orthographe Projet Voltaire, la qualité de l'expression écrite et orale est un critère crucial pour les employeurs, qui témoignent à 76% des lacunes de leurs salariés en la matière. CNEWS — Pour 76% des employeurs, les lacunes en orthographe des salariés posent problème au quotidien | CNEWS
Ce terme anglais se traduit régulièrement en français par « rançongiciel ». Mais ce mot n’est pas recommandé par la Commission d’enrichissement de la langue française, qui est chargée de trouver ou d’inventer un équivalent dans la langue de Molière de tout ce qui vient de l’étranger et qui s’invite dans le langage courant. Ainsi, plutôt que « rançongiciel », il convient de dire « logiciel rançonneur ». Numerama — Ne dites plus « ransomware » mais « logiciel rançonneur » - Numerama
Rire aux éclats. Rire à gorge déployée, à ventre déboutonné, ou à pleine gorge. Fou rire. La langue de Molière serait-elle celle du rire, ainsi que le suggèrent ces innombrables expressions? Bondissons dans la littérature pour le vérifier: Rabelais, Molière, Feydeau, Daudet... Nos malicieux auteurs en témoignent, le rire est très français. LEFIGARO — Peut-on «rire» pendant la pandémie?
Sur l'ensemble du versant italien des Alpes, les dialectes sont franco-provençaux ou provençaux. Le français était la langue administrative en Val d'Aoste, dans les vallées cédées autour de Sestrière, dans les vallées Vaudoises (autour de Torre Pellice/la Tour) et en Castelade (autour de Casteldelfino/Château Dauphin). La langue de Molière n'y fut supplantée qu'au début du XXe siècle. Slate.fr — Pourquoi autant de villes de la Vallée d'Aoste ont des noms français? | Slate.fr