Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « brusseleir »
Brusseleir
Définitions de « brusseleir »
Brusseleir - Nom commun
-
(Belgique) Dialecte issu d'un mélange variable de flamand et de français, caractérisé par un accent indéfinissable, parlé principalement dans les milieux populaires des Marolles à Bruxelles.
Le brusseleir, ce savoureux mélange de flamand et de français, résonne comme une mélodie unique dans les ruelles des Marolles.
— (Citation fictive)
Étymologie de « brusseleir »
Du flamand Brussel (ville de Bruxelles).Usage du mot « brusseleir »
Évolution historique de l’usage du mot « brusseleir » depuis 1800
Fréquence d'apparition du mot « brusseleir » dans le journal Le Monde depuis 1945
Source : Gallicagram. Créé par Benjamin Azoulay et Benoît de Courson, Gallicagram représente graphiquement l’évolution au cours du temps de la fréquence d’apparition d’un ou plusieurs syntagmes dans les corpus numérisés de Gallica et de beaucoup d’autres bibliothèques.
Citations contenant le mot « brusseleir »
-
Mais les vraies vedettes de la BD, ce sont les dialectes: le beulemans, le brussels vloms, le marollien et le bargoensch, qu’épice une bonne drache de lexique typique. Malignes, les autrices filent la métaphore du zinneke, chien bâtard qui incarne le brusseleir dans leurs pages. Et c’est ainsi que chaque dialecte est représenté par une race de chien. Les amis des bêtes reconnaîtront ainsi le berger laekenois, le griffon bruxellois, le bouledogue français ou le petit brabançon, «le chien d’Angèle». Au poil!
lavenir.net — En BD, deux Françaises prennent langue avec Bruxelles: «Marre des Français qui ne savent pas utiliser le “une fois”» - L'Avenir -
L’un des plus célèbres entraîneurs belges de l’histoire, Raymond Goethals aurait eu 100 ans jeudi. Anderlecht, qu’il a longtemps entraîné, lui a rendu hommage avec les associations be.brusseleir et ’Manne van de Platou’ parce que « son attitude et son langage étaient le symbole même de l’identité bruxelloise ».
sudinfo.be — Raymond Goethals aurait eu 100 ans ce jeudi: Anderlecht rend hommage à un vrai «Brusseleir» (photo) -
Cette photo à l'accent brusseleir prouve "l'amour inconditionnel que le club porte à Bruxelles, sa ville", selon les mots du club dans son communiqué.
RTBF — Anderlecht sous l'Atomium : une nouvelle photo à l'accent brusseleir - rtbf.be -
C’est Laurence Rosier, professeure de linguistique et de dialecte à l’ULB, qui le dit. Ce qui pourrait contribuer à donner quelques goulées d’air frais au brusseleir par contre, c’est le livre qui la cite. «Une langue qui a du chien», une BD signée par Bianca Dall’Osso et Guylaine Germain, retrace en humour l’histoire des patois bruxellois. Et verdekke, venant de deux Françaises, voilà un brol qui fait du bien à lire.
lavenir.net — En BD, deux Françaises prennent langue avec Bruxelles: «Marre des Français qui ne savent pas utiliser le “une fois”» - L'Avenir