La langue française

Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « lange »

Lange

[lɑ̃ʒ]
Ecouter

Définitions de « lange »

Lange - Nom commun

  • (Suisse, Belgique, Puériculture) Linge ou bande absorbante utilisée comme couche pour enfants.

    Dans l’univers très codifié de la puériculture, le lange reste un insubmersible, une tendre relique du trousseau traditionnel des jeunes mamans.
    (Citation fictive)
  • (Papeterie) Tissu (serge ou drap) utilisé dans les anciennes fabriques pour recueillir la pâte à papier.

    Dans les entrailles de l'ancienne manufacture, les langes gorgées de pâte à papier témoignaient de l'effervescence passée d'une production désormais silencieuse.
    (Citation fictive)
  • (Habillement, Puériculture) Pièce de tissu en laine ou coton destinée à envelopper les nourrissons.

    Un lange de molleton, de piqué.

Expressions liées

  • Langer un nouveau-né
  • Sortir des langes (Sortir de l'enfance.)
  • Être dans les langes (Être en bas âge.)
  • Être dans les/ses langes (Être à ses débuts, dans ses balbutiements.)

Étymologie de « lange »

Du latin laneus (« de laine »), qui vient de lana (laine). Le sens de « vêtement pour enfant » n'est apparu que vers le XVIème siècle. En wallon, lanië. Le lange est l'étoffe de laine, par opposition à linge, l'étoffe de lin.

Usage du mot « lange »

Évolution historique de l’usage du mot « lange » depuis 1800

Fréquence d'apparition du mot « lange » dans le journal Le Monde depuis 1945

Source : Gallicagram. Créé par Benjamin Azoulay et Benoît de Courson, Gallicagram représente graphiquement l’évolution au cours du temps de la fréquence d’apparition d’un ou plusieurs syntagmes dans les corpus numérisés de Gallica et de beaucoup d’autres bibliothèques.

Synonymes de « lange »

Citations contenant le mot « lange »

  • Le lange l’apporte Le linceul l’emportera.
    Proverbe français
  • Vivre, c'est naître sans cesse. La mort n'est qu'une ultime naissance, le linceul notre dernier lange.
    Marcel Jouhandeau — Réflexions sur la vieillesse et la mort
  • L'histoire est, dit-on, le bréviaire des rois ; à la manière dont les rois gouvernent, on voit bien que leur bréviaire ne vaut rien ; l'histoire, en effet sous son rapport scientifique, n'est pas encore sortie des langes de l'enfance.
    Comte de Saint-Simon — Mémoire sur la science de l'homme
  • Notre âme est emmaillotée dans notre corps, comme un enfant dans ses langes : on ne lui voit que la figure.
    Le curé d'Ars
  • Jupe de femme est lange du diable.
    Proverbe roumain
  • L’enfant partit avec l’ange et le chien suivit derrière. Cette phrase convient merveilleusement à François d’Assise. On sait de lui peu de choses et c’est tant mieux. Ce qu’on sait de quelqu’un empêche de le connaître. Ce qu’on en dit, en croyant savoir ce qu’on dit, rend difficile de le voir. On dit par exemple : Saint-François-d’Assise. On le dit en somnambule, sans sortir du sommeil de la langue. On ne dit pas, on laisse dire. On laisse les mots venir, ils viennent dans un ordre qui n’est pas le nôtre, qui est l’ordre du mensonge, de la mort, de la vie en société. Très peu de vraie paroles s’échangent chaque jour, vraiment très peu. Peut-être ne tombe-t-on amoureux que pour enfin commencer à parler. Peut-être n’ouvre-t-on un livre que pour enfin commencer à entendre. L’enfant partit avec l’ange et le chien suivit derrière. Dans cette phrase vous ne voyez ni l’ange ni l’enfant. Vous voyez le chien seulement, vous devinez son humeur joyeuse, vous le regardez suivre les deux invisibles : l’enfant – rendu invisible par son insouciance -, l’ange – rendu invisible par sa simplicité. Le chien, oui, on le voit. Derrière. À la traîne. Il suit les deux autres. Il les suit à la trace et parfois il flâne, il s’égare dans un pré, il se fige devant une poule d’eau ou un renard, puis en deux bonds il rejoint les autres, il recolle aux basques de l’enfant et de l’ange. Vagabond, folâtre. L’enfant et l’ange sont sur la même ligne. Peut-être l’enfant tient-il la main de l’ange, pour le conduire, pour que l’ange ne soit pas trop gêné, lui qui va dans le monde visible comme un aveugle en plein jour. Et l’enfant chantonne, raconte ce qui lui passe par la tête, et l’ange sourit, acquiesce – et le chien toujours derrière ces deux-là, tantôt à droite, tantôt à gauche. Ce chien est dans la Bible. Il n’y a pas beaucoup de chiens dans la Bible. Il y a des baleines, des brebis, des oiseaux et des serpents, mais très peu de chiens. Vous ne connaissez même que celui-là, traînant les chemins, suivant ses deux maîtres : l’enfant et l’ange, le rire et le silence, le jeu et la grâce. Chien François d’Assise.
    Christian Bobin — Le Très-Bas

Traductions du mot « lange »

Langue Traduction
Anglais swaddle
Espagnol envolver
Italien fasciare
Allemand wickeln
Chinois add
Arabe قماط
Portugais enfaixar
Russe пеленать
Japonais おくるみ
Basque swaddle
Corse balla
Source : Google Translate API


Sources et ressources complémentaires

SOMMAIRE

Source : Google Books Ngram Viewer, application linguistique permettant d’observer l’évolution au fil du temps du nombre d'occurrences d’un ou de plusieurs mots dans les textes publiés.