Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « latin populaire »
Latin populaire
[latɛ̃ pɔpylɛr]
Définitions de « latin populaire »
Latin populaire - Locution nominale
-
Latin vulgaire.
« Le latin populaire, ou latin vulgaire, est le socle sur lequel se sont édifiées les langues romanes, reflet d'un langage vivant et en constante évolution. »
— (Citation fictive générée par l'intelligence artificielle)
Étymologie de « latin populaire »
Usage du mot « latin populaire »
Évolution historique de l’usage du mot « latin populaire » depuis 1800
Fréquence d'apparition du mot « latin populaire » dans le journal Le Monde depuis 1945
Source : Gallicagram. Créé par Benjamin Azoulay et Benoît de Courson, Gallicagram représente graphiquement l’évolution au cours du temps de la fréquence d’apparition d’un ou plusieurs syntagmes dans les corpus numérisés de Gallica et de beaucoup d’autres bibliothèques.
Citations contenant le mot « latin populaire »
-
«Vulgaire» est à prendre au sens étymologique: commun, populaire, par opposition au latin classique; le mot n'a rien de péjoratif. Ce latin populaire avait gardé des traces de la langue parlée antérieurement dans la région (le gaulois), assez peu dans le vocabulaire, sans doute davantage dans la phonétique et la grammaire. Plus tard, il empruntera du vocabulaire au francique, langue des conquérants francs qui dominèrent la région après la chute de l'Empire romain.
Slate.fr — Quelle est l'origine de la langue française? | Slate.fr -
Moins courant que son cousin «flagada», le «flapi» reste tout aussi efficace pour décrire son extrême fatigue. On le retrouve par exemple sous la plume de Sartre dans La mort dans l’âme: «Enfin seul! six heures de marche et, pendant quatre heures, ce rôle corseté de prince du mal: je suis flapi.» Le mot est issu du provençal et est dérivé de l’adjectif flap «qui est flétri». Le Trésor de la langue française précise qu’il serait issu du latin populaire falappa, altération du latin médiéval faluppa «balle de blé».
Le Figaro.fr — Cinq nuances de fatigue dans la langue française -
Il est emprunté au bas latin, plutôt qu'au latin classique ([…]) et relatinise probablement l'ancien français afaitier (1080), issu du latin populaire °affactare au sens d'« arranger, mettre en état », « préparer » (1240), « instruire, élever […].
Affecter — dans le Dictionnaire Historique de la langue française