Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « pataouète »
Pataouète
[patawɛt]
Définitions de « pataouète »
Pataouète - Nom commun
-
Langage vernaculaire utilisé par les Français d’Algérie, mélangeant des éléments lexicaux du français, catalan, espagnol, italien, arabe et kabyle.
Quant aux mots arabes entrés dans le français de France, ils ont transité par un parler désormais éteint du fait du départ des Français, le pataouète, parler des quartiers populaires d’Alger.
— Françoise Gadet & Ralph Ludwig, Le français au contact d’autres langues
Pataouète - Adjectif
-
Concernant le langage pataouète ou ses utilisateurs.
Les « é », enfin, en France, ils ont l’accent aigu, l’accent grave, l’accent circonflexe, nous z’autes : que l’accent pataouète ensoleillé
— Roland Bacri, Trésor des racines pataouètes
Expressions liées
- Culture pataouète
- Dicton, proverbe pataouète
Étymologie de « pataouète »
Du catalan patuès (« patois ») ou de son diminutif patuet (petit patois), ou encore de la déformation du nom Bab-El-Oued, quartier d'Alger, prononcé familièrement Bablouette. Les habitants étaient appelés papalouette ou paplouette, abrégé en louette.Usage du mot « pataouète »
Évolution historique de l’usage du mot « pataouète » depuis 1800
Fréquence d'apparition du mot « pataouète » dans le journal Le Monde depuis 1945
Source : Gallicagram. Créé par Benjamin Azoulay et Benoît de Courson, Gallicagram représente graphiquement l’évolution au cours du temps de la fréquence d’apparition d’un ou plusieurs syntagmes dans les corpus numérisés de Gallica et de beaucoup d’autres bibliothèques.
Citations contenant le mot « pataouète »
-
Ne confondons pas le pataouète des pieds-noirs et les pataquès des pieds nickelés…
Le Soir Plus — «Vous avez de ces mots…»: Connaissez-vous le pataouète? - Le Soir Plus -
Le mot vient de l'arabe et signifie plainte. Mais c'est par le pataouète, le parler pied-noir, que la chicaya est entrée dans la langue française. Chicaya signifie petite querelle: la chicaya, c'est pas bézef, c'est un chouia.
LEFIGARO — Chicaya [chi-ka-ya] n. f. Épisode de politique-friction -
C’est un parler " gouailleur, trivial, fort en gueule mais pas vulgaire" nous rappelle Léon Mazzella. Un parler qui, justement, est essentiellement resté oral et s’est peu converti à l’écrit même si certains auteurs, et pour cause, comme Albert Camus ou Emmanuel Roblès, ont légèrement pimenté leurs pages d’expressions pataouète.
SudOuest.fr — Purée ! Le journaliste bayonnais Léon Mazzella réédite son " Parler pied-noir" ! -
Donc, si dans un accès de bon goût les animateurs vedettes se prennent à dire le meilleur des émissions de la semaine, ou d'un album de chansons, au lieu du pataouète pan-océanique «bèste-offe», c'est magnifique. Je leur décerne en bloc, à titre personnel, je ne sais pas... le ruban du bon français? Bref, quelque chose comme le Prix Vialatte de la langue française!... Cela devrait exister.
LEFIGARO — «Best of» : Sus aux anglicismes !
Traductions du mot « pataouète »
Langue | Traduction |
---|---|
Anglais | pataouète |
Espagnol | pataouète |
Italien | pataouète |
Allemand | pataouète |
Chinois | 帕塔维特 |
Arabe | باتويت |
Portugais | pataouète |
Russe | pataouète |
Japonais | pataouète |
Basque | pataouète |
Corse | pataouète |