La langue française

Accueil > Expressions françaises > Rater le coche : définition et origine de l’expression

Rater le coche : définition et origine de l’expression

Vous voulez savoir ce que signifie l’expression « rater le coche », et depuis quand elle est utilisée dans la langue française ? Rassurez-vous, vous n’avez pas raté le coche : cet article s’apprête précisément à vous livrer les réponses que vous attendez !

Parfois déclinée en « manquer le coche », ou plus familièrement en « louper le coche », cette locution est encore très employée dans le langage moderne ; pourtant, elle fait référence à un moyen de transport particulièrement ancien, oublié depuis longtemps. 

Mais trêve de tergiversations : nous vous en disons plus sur la définition, l’origine et l’usage de l’expression « rater le coche » dans les lignes ci-dessous.

Définition de l’expression « rater le coche » 

« Rater le coche », c’est manquer une occasion. Cette expression s’emploie lorsqu’on laisse filer une opportunité, que l’on oublie un rendez-vous, ou que l’on n’a pas su saisir sa chance au moment où elle se présentait. 

Il est rare d’utiliser l’expression « manquer le coche » lorsqu’on vient d’éviter un incident malheureux : « louper le coche », c’est toujours passer à côté d’une aubaine, d’un événement opportun, dont on aurait pu obtenir satisfaction. En clair, « rater le coche », c’est arriver trop tôt ou trop tard pour tirer parti d’une situation avantageuse.

Ainsi, dans le langage courant, on pourra dire que quelqu’un a « loupé le coche » quand il a manqué l’occasion de séduire l’être aimé, qu’il est passé à côté d’une promotion au travail, ou qu’il n’a pas su saisir une bonne affaire financière.

On trouve en français quelques expressions similaires, comme « laisser filer sa chance » ; on peut aussi dire que le fameux « coche » que l’on a raté nous a « filé entre les doigts », ou encore qu’il nous est « passé sous le nez ».

Origine de l’expression « rater le coche »

Première illustration d'un coche hongrois en 1568 (Jeremias Schemel). Source : Wikipedia.

Dans l’expression « rater le coche », ledit « coche » n’a rien à voir avec la case à cocher que l’on connaît encore ; elle se rapporte plutôt à un moyen de transport du XVIe siècle : le coche, qui était une sorte de voiture tirée par des chevaux. Si l’on n’emploie plus ce terme aujourd’hui, le français moderne a tout de même retenu le nom « cocher », qui désigne précisément celui qui dirigeait les chevaux.

Inscrivez vous au Parcours Expressions & Proverbes

Découvrez chaque mercredi la signification et l'origine d'une expression ou proverbe francophone.

Vers la fin du XVIIe siècle, et jusqu’au XVIIIe, le « coche » était aussi, par extension, un moyen de transport fluvial : ce genre de bateau amenait les citadins d’une rive à l’autre, selon un programme de départs et d’arrivées à heures fixes. Plutôt impressionnant pour les Français de l’époque, moins habitués que nous aux moyens de transport modernes, le voyage en « coche » constituait pour eux une sorte d’aventure fascinante. Rater l’horaire du « coche », c’était alors passer à côté d’une expérience extraordinaire.

C’est ainsi que l’expression est apparue dans la langue française, d’abord au sens propre, puis au sens figuré que nous lui connaissons aujourd’hui. On trouve les premières occurrences de « manquer le coche » dans la littérature du XIXe siècle, notamment sous la plume de Chateaubriand. Fait amusant, la formule a un équivalent anglais encore plus littéral, « miss the boat », qui signifie platement « rater le bateau » et renvoie donc à l’exacte même image.

On note que cette expression est de plus en plus usitée au fil du XXe siècle :

rater le coche usage
Occurrences de « rater le coche » dans les livres publiés depuis 1800. Source : Google Ngram

Exemples de l’usage de l’expression « rater le coche »

Tout sera parfaitement légal ; il n’y aura pas lieu à la plus petite plainte ; mais comme les initiés le disent déjà trivialement, en se frottant les mains, on aura manqué le coche (…)

Mélanges politiques, « Marche et effets de la censure », Chateaubriand 

Comme disait mon oncle Amédée, être heureux, ce n’est pas bon signe, c’est que le malheur a manqué le coche, il arrivera par le suivant.

Marcel Aymé, Enjambées

Tu exagères, dit Aline, je ne t’ai pas vue de la soirée. Et puis tu viens de louper le coche. Les Lansquet habitent près de chez toi, ils t’auraient raccompagnée.

Françoise de Maulde, Le séjour à Hollywood

Il lui tendit la main, que l’autre reçut mollement, puis s’éloigna. Petit-Pouce estima qu’il était de son intérêt de coller aux chausses du grand patron afin de ne pas louper le coche.

Raymond Queneau, Pierrot mon ami

Et puis, mon cher, j’ai du flair pour ces choses-là. Gaubrey va démarrer. Alors, il ne faut pas rater le coche. C’est un placement. Moi, je suis prêt à lui prendre une dizaine de toiles, rien que pour faire monter les prix.

Boileau-Narcejac, … Et mon tout est un homme

On dirait que tu as toujours quelqu’un, non ? Peut-être que c’est trop tard pour moi. Quand tout le monde trouvait chaussure à son pied et se fiançait, je ne sais pas ce que je faisais. Je ne sais pas où j’étais. J’ai raté le coche, en somme.

Erika Krouse, Passe me voir un de ces jours 
Partager :
ou Nous soutenir

Nicolas Lafarge

Nicolas Lafarge

Nicolas Lafarge est rédacteur indépendant, et prête ses mots à différents médias et entreprises. Se décrivant volontiers comme « un geek avec une plume », il se sent dans son élément naturel lorsqu’il écrit sur des sites web tels que La langue française.

Tous les articles de Nicolas Lafarge >

Découvrez chaque semaine une expression ou proverbe par courriel

Chaque mercredi, on vous fait découvrir la signification et l'origine d'une expression ou proverbe francophone.


Laisser un commentaire

Vous devez vous connecter pour écrire un commentaire.

Se connecter S'inscrire