Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « suisse allemand »
Suisse allemand
Définitions de « suisse allemand »
Suisse allemand - Locution nominale
-
(Dialectologie) Ensemble des dialectes alémaniques parlés en Suisse.
L’homme – un quinquagénaire épais, qui parlait l’anglais avec un accent suisse allemand à couper au couteau – lui jetait de temps en temps dans son rétroviseur des regards égrillards et complices qui correspondaient mal à l’idée d’une mort digne.
— Michel Houellebecq, La carte et le territoire
Étymologie de « suisse allemand »
Usage du mot « suisse allemand »
Évolution historique de l’usage du mot « suisse allemand » depuis 1800
Fréquence d'apparition du mot « suisse allemand » dans le journal Le Monde depuis 1945
Source : Gallicagram. Créé par Benjamin Azoulay et Benoît de Courson, Gallicagram représente graphiquement l’évolution au cours du temps de la fréquence d’apparition d’un ou plusieurs syntagmes dans les corpus numérisés de Gallica et de beaucoup d’autres bibliothèques.
Citations contenant le mot « suisse allemand »
-
En 2020, plus de la moitié des personnes formant la population résidante permanente (62%) ont déclaré que l’allemand ou le suisse allemand est la langue ou l’une des langues qu’elles maîtrisent le mieux. 23% de la population ont indiqué avoir le français comme langue principale, 8% l’italien et 0,5% le romanche. Par rapport à 2010, c’est surtout l’allemand qui est mentionné moins souvent ( 3,2 points de pourcentage). C’est ce qui ressort de la nouvelle publication «Le paysage linguistique en Suisse» de l’Office fédéral de la statistique.
Albinfo — Paysage linguistique en Suisse - Albinfo -
«Avec le chien, je parle toujours en romanche», explique l’artiste. Le romanche – ou plus précisément l’idiome vallader – est la langue maternelle de Bibi Vaplan. Elle parle l’allemand sans accent mais elle a dû l’apprendre comme une langue étrangère. «Lorsque j’étais enfant, je parlais rhéto-romanche à l’école et à la maison, je regardais la télévision en italien, j’apprenais le suisse allemand avec les enfants des touristes et je lisais le journal de Mickey en allemand.» Elle note toutefois qu’aujourd’hui les enfants de l’Engadine parlent davantage l’allemand, qu’ils trouvent plus «cool». «C’est ainsi. C’est l’évolution du rhéto-romanche.»
SWI swissinfo.ch — «Le rhéto-romanche a une belle sonorité» - SWI swissinfo.ch -
Une sourde rivalité l’opposait à M. Walther, un Zurichois dont on pouvait vraiment dire sans méprise qu’il était suisse allemand plutôt qu’alémanique, tant la tournure des événements outre-Rhin le réjouissait. Il ne disait pas « nazis » mais « nationaux-socialistes », et il était bien le seul. Les émigrés qui siégeaient au bar en séance plénière savaient à quoi s’en tenir avec lui, et réciproquement.
Pierre Assouline — Lutetia