La langue française

Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « calque »

Calque

[kalk]
Ecouter

Définitions de « calque »

Calque - Nom commun

  • Technique de reproduction d'une œuvre par superposition et traçage.

    La minutieuse application du calque, technique de reproduction par superposition et traçage, est à la base de la réalisation fidèle des copies des maîtres anciens.
    (Citation fictive)
  • Support en papier translucide ou équivalent numérique utilisé pour reproduire un dessin par superposition.

    Dans le monde de l'architecture, le calque n'est pas qu'un simple support translucide, c'est la toile sur laquelle l'imagination des architectes prend forme concrète, superposant chaque élément de leur projet pour visualiser un ensemble cohérent.
    (Citation fictive)
  • Imitation stricte d'une œuvre, sans originalité ni création propre.

    […], il faut opérer une véritable réinvention de la démocratie qui ne soit ni un calque du régime présidentiel à l’américaine ou à la française, ni une pâle copie du système électoral français ou anglais : […].
    — Patrice Yengo, La guerre civile du Congo-Brazzaville 1993-2002 : « Chacun aura sa part »
  • (Linguistique) Emprunt traduit littéralement, imitant le mot original sans l'adopter directement.

    Le mot anglais flea market est un calque du mot français marché aux puces.

Calque - Définition de France Terme

  • Image satellitaire destinée à être superposée à d'autres représentant la même scène à la même échelle pour obtenir une image composite.

Expressions liées

  • Calque de la réalité
  • Calquer une estampe, un plan
  • Calquer à la pointe, à la vitre
  • Calques sémantiques
  • Papier-calque (papier transparent utilisé pour calquer)
  • Prendre un calque, faire des calques

Étymologie de « calque »

Du italien calco (sens identique), déverbal de calcare (« presser, fouler »).

Usage du mot « calque »

Évolution historique de l’usage du mot « calque » depuis 1800

Fréquence d'apparition du mot « calque » dans le journal Le Monde depuis 1945

Source : Gallicagram. Créé par Benjamin Azoulay et Benoît de Courson, Gallicagram représente graphiquement l’évolution au cours du temps de la fréquence d’apparition d’un ou plusieurs syntagmes dans les corpus numérisés de Gallica et de beaucoup d’autres bibliothèques.

Synonymes de « calque »

Antonymes de « calque »

Citations contenant le mot « calque »

  • Vous y noterez aussi l’emploi de celui-là (prononcé çui-là) ou celui-ci (çui-ci), soit le pronom démonstratif à la place du pronom personnel. Ce qui est péjoratif en français est courant chez nous ; calque du breton où le pronom démonstratif, plus précis, joue le rôle de pronom personnel. On peut s’adresser ainsi, de façon familière, directement à quelqu’un, à la troisième personne, en gardant, en prime, le pronom personnel : « Çui-ci, il est fier, ‘vat ! ».
    Le Telegramme — Vous parlez breton sans le savoir. Aller, partir et venir, d’une langue à l’autre - Spered ar vro - Le Télégramme
  • Voici certainement la plus célèbre, la plus usitée dans le langage parlé : « l’appétit vient en mangeant ». Incorrecte et absurde, cette phrase est parfaitement compréhensible. « L’appétit » contrôle « vient », mais « l’appétit » ne contrôle pas « mangeant ». L’appétit ne saurait manger. Utilisant un calque de ce modèle d’anacoluthe, un boursicoteur dira : « les dividendes viennent en dormant ». Pour les grammairiens, le gérondif est correct lorsque les sujets sont coréférentiels. Des expressions proverbiales telles que « l’appétit vient en mangeant » attestent que cela n’a pas toujours été le cas.
    Club de Mediapart — Aux abris : les anacoluthes sont parmi nous ! | Le Club de Mediapart
  • Nous les employons. Un peu, beaucoup, passionnellement, à la folie. Et sans le savoir, tous les jours. Certains anglicismes ont la fâcheuse tendance à se disséminer dans nos propos sans crier gare. Qui se douterait, par exemple, que le terme «opportunité» est en réalité un calque anglais de «opportunity»? Qu’en est-il des expressions «à date», «être focus», «dans la boucle»?
    Le Figaro.fr — Êtes-vous certain de bien connaître ces anglicismes que vous employez?
  • (BFM Bourse) - Les analystes de TradingSat.com ont sélectionné pour les investisseurs actifs demandeurs de stratégie de diversification, un certificat qui calque l'évolution des prix du palladium.
    BFM Bourse — Palladium : Le palladium, incontournable en fond de portefeuille - BFM Bourse
  • Une exigence de clarté peut donc justifier son emploi. Cependant, « la charge négative qu’il porte » force à en manier l’usage de manière très précautionneuse. M. Gendron estime en plus insuffisant de parler du « mot en n », euphémisme peu connu en français en plus d’être un calque de l’anglais. Il propose plutôt d’utiliser la formule : « Une insulte raciste qui commence par la lettre n ».
    Le Devoir — Mot en n: du côté de Radio-Canada | Le Devoir
  • Paint ajoute donc la gestion des calques : chaque calque est un élément, comme une image, du texte ou des traits de crayon. On peut les empiler, changer leur ordre pour faire passer des éléments au premier plan ou à l’arrière-plan. Le tout est réuni dans une section qui s’affiche à droite de l’écran : c’est à partir de là qu’on peut créer, supprimer ou fusionner des calques.
    Frandroid — Paint va permettre de faire bien plus que des gribouillis
  • Grâce à ses différents calques, Google Maps offre une multitude de perspectives. Le calque Satellite permet d’obtenir des images aériennes de haute qualité, le calque Street offre une vue de rue réaliste et le calque Plan propose une représentation cartographique détaillée.
    Journal de l'Agence — « Les outils de visualisation », Aurélien Camart expert en technologie pour l’immobilier - Journal de l'Agence

Traductions du mot « calque »

Langue Traduction
Anglais tracing
Espagnol calco
Italien calco
Allemand ebene
Portugais camada
Source : Google Translate API


Sources et ressources complémentaires

SOMMAIRE

Source : Google Books Ngram Viewer, application linguistique permettant d’observer l’évolution au fil du temps du nombre d'occurrences d’un ou de plusieurs mots dans les textes publiés.