Accueil > Dictionnaire > Définitions du mot « prendre martre pour renard »
Prendre martre pour renard
[prɑ̃drœ martr pur rœnar]
Définitions de « prendre martre pour renard »
Prendre martre pour renard - Locution verbale
-
(Désuet) Se méprendre, se tromper, prendre une chose pour une autre.
Confondre la martre et le renard, c'est souvent voir l'ombre au lieu de l'animal.
— (Citation fictive générée par l'intelligence artificielle)
Étymologie de « prendre martre pour renard »
Usage du mot « prendre martre pour renard »
Évolution historique de l’usage du mot « prendre martre pour renard » depuis 1800
Citations contenant le mot « prendre martre pour renard »
-
Dans la vie, il arrive souvent de prendre martre pour renard, surtout quand nos désirs voilent notre jugement.
Jean-Pierre Lavande — Citation fictive générée à l'aide d'intelligence artificielle -
Les illusions sont trompeuses et nombreux sont ceux qui, par négligence ou aveuglement, finissent par prendre martre pour renard.
Clara Bellemont — Citation fictive générée à l'aide d'intelligence artificielle -
La sagesse réside dans l'art de ne pas prendre martre pour renard, mais plutôt d'examiner chaque détail avec soin et patience.
Étienne Dubois — Citation fictive générée à l'aide d'intelligence artificielle
Traductions du mot « prendre martre pour renard »
Langue | Traduction |
---|---|
Anglais | mistake marten for fox |
Espagnol | confunde marta con zorro |
Italien | scambia la martora per la volpe |
Allemand | marder mit fuchs verwechseln |
Chinois | 把貂误认为狐狸 |
Arabe | السمور خطأ الثعلب |
Portugais | confundir marta com raposa |
Russe | перепутал куницу с лисой |
Japonais | テンをキツネと間違える |
Basque | akats marten azeriarekin |
Corse | sbagli a martora per a volpe |